A equipa de
futebol do F.C. Porto foi ontem copiosamente derrotada em Munique pela equipa
do Bayern, ficando eliminada da Liga dos Campeões. Hoje os jornais desportivos
portugueses destacavam em primeira página o “Terror em Munique”, o “Desastre” e
o “Dantesco”. Achei estes títulos absolutamente desproporcionados, sobretudo
depois da tragédia aérea que aconteceu nos Alpes franceses com o avião da Germanwings e do drama quotidiano dos
emigrantes que morrem no Mediterrâneo quando fogem do terror e buscam o sonho
europeu. É uma pena que os jornais desportivos portugueses e os seus gatekeepers não tenham noção das
palavras que utilizam. O que aconteceu ao F.C. Porto em Munique foi uma derrota
num jogo de futebol em que participaram jogadores de 10 nacionalidades. Ninguém
morreu por causa dessa derrota.
Quis tirar
dúvidas e procurei saber se a imprensa alemã também tinha utilizado palavreado
desproporcionado para celebrar a vitória do Bayern. Apesar de não ter
conhecimentos da língua alemã pedi ajuda ao meu amigo Google, que faz umas
traduções algo imperfeitas mas que facilitam a compreensão do conteúdo das
notícias. O diário berlinense Die Tageszeitung, abreviadamente
conhecido por Taz, não inclui
qualquer chamada de primeira página ao futebol e, no seu interior, dá igual
destaque à vitória do Bayern e aos espectáculos que a fadista Carminho vai
apresentar a partir do dia 9 de Maio em Munique e em mais quatro cidades alemãs.
Curioso, de facto.
Finalmente, nesta
edição destaca-se a elucidativa fotomontagem publicada na primeira página daquele jornal que alude
à tragédia do Mediterrâneo, a lembrar-nos que entre os seus responsáveis há gente engravatada ou que uma imagem vale mais do que mil
palavras.